objectification amp;cuckquean但是只有你(微變態(tài))
objectification &cuckquean但是只有你(微變態(tài))
注 微cuckquean,但是你自己的身體,依舊情趣,會(huì )有點(diǎn)點(diǎn)委屈,微變態(tài),能接受的寶寶再看, —— 衣帽間。 Arthur 手里拿著(zhù)一根軟尺。這是每個(gè)月一次的“例行檢查”。他說(shuō)這是為了給你買(mǎi)最合身的衣服,不能勒壞了正在發(fā)育的身體。 你只穿著(zhù)內褲站在他面前,害羞地抱著(zhù)胸。 Arthur 溫柔地拉開(kāi)你的手,眼神專(zhuān)注而癡迷,就像在看自己精心培育的蘭花終于結出了碩大的果實(shí)。 他用軟尺圍住你的上圍,收緊。 看著(zhù)那兩團軟rou因為擠壓而溢出來(lái),貼著(zhù)軟尺邊緣顫巍巍的。 Arthur (看著(zhù)刻度,發(fā)出滿(mǎn)意的嘆息): "Grown again." (又長(cháng)大了。) "Good girls." (好女孩們。) 他伸出手指,輕輕戳了戳那兩只兔子,語(yǔ)氣寵溺得讓你嫉妒: "You two have been greedy this month, haven&039;t you?" (你們兩個(gè)這個(gè)月很貪吃,對不對?) "Stealing all of Nona&039;s nutrition." (偷走了 Nona 所有的營(yíng)養。) 你忍不住撒嬌: “Daddy……是我長(cháng)的,夸夸我嘛……” Arthur 抬起頭,看了你一眼,笑了。但那個(gè)笑容是給不懂事孩子的。 他沒(méi)有親你,而是低頭親了親那兩只兔子。 Arthur: "Don&039;t take credit for their hard work, Nona." (別搶它們的功勞,Nona。) "They did all the growing. You just carried them." (是它們在努力長(cháng)。你只是負責帶著(zhù)它們而已。) —— Arthur 出差回來(lái),給你帶了禮物。 你滿(mǎn)心歡喜地以為是給你的,結果拆開(kāi)一看——是一種名為“乳霜”的保養品。 你有點(diǎn)委屈,覺(jué)得這根本不是給“女兒”的禮物。 Arthur 卻坐在沙發(fā)上,招手讓你過(guò)去。 Arthur: "Don&039;t pout." (別撅嘴。) "These aren&039;t for you." (這些不是給你的。) 他拿起那罐乳霜,挖出一塊,直接涂抹在你胸前,開(kāi)始耐心地按摩。 手法專(zhuān)業(yè)、溫柔,那是他專(zhuān)屬的“保養時(shí)間”。 Arthur 一邊揉,一邊對著(zhù)兔子說(shuō)話(huà): "I brought you something sweet." (我給你們帶了點(diǎn)甜頭。) "Does it feel good? Hmm?" (舒服嗎?嗯?) 你坐在他懷里,被揉得渾身燥熱,喘息著(zhù)想去親他的嘴唇。 但他微微偏頭躲開(kāi)了。 Arthur (語(yǔ)氣溫柔卻殘忍): "Wait your turn, Nona." (排隊,Nona。) "I&039;m feeding them right now." (我現在在喂它們。) "Look at them... soaking it up. They missed Daddy&039;s touch." (看看它們……吸收得多快。它們想念 Daddy 的撫摸了。) 氣氛到了,你以為終于可以靈rou合一了。 但 Arthur 把你推倒在床上之后,并沒(méi)有看著(zhù)你的眼睛說(shuō)愛(ài)你。 他拿個(gè)枕頭墊在你腦后,讓你“好好休息”。 他的全部注意力,都集中在你的下半身。 他像是在和一個(gè)許久未見(jiàn)的老情人敘舊一樣,對著(zhù)你兩腿之間那張濕漉漉的小嘴打招呼。 Arthur (手指撐開(kāi)那里,眼神深情款款): "Hello, beautiful." (你好啊,美人。) "You are crying so much tonight." (你今晚哭得好厲害。) 他低下頭,親吻那里,用臉頰蹭著(zhù)大腿內側的嫩rou。 那種溫柔的姿態(tài),比平時(shí)對你還要好一百倍。 你忍不住想拉他的手,想讓他上來(lái)抱抱你。 “Daddy……抱抱我……我也在……” Arthur 停下動(dòng)作,抬起頭。 他看著(zhù)你,眼神里甚至帶著(zhù)一點(diǎn)“你怎么還在?”的詫異。 Arthur: "Shh..." (噓……) "Don&039;t be jealous of your own sister." (別嫉妒你自己的meimei。) 他指了指下面那個(gè)正在他手里抽搐的小口: "She is talking to me." (她在跟我說(shuō)話(huà)呢。) "She says she loves me. She says she can&039;t live without me." (她說(shuō)她愛(ài)我。她說(shuō)她沒(méi)我就活不下去。) "Can&039;t you hear her?" (你聽(tīng)不到嗎?) 他在你高潮時(shí),湊到你耳邊,用一種分享秘密的口吻說(shuō): Arthur: "Did you see that, Nona?" (你看到了嗎,Nona?) "Look how happy they are." (看看它們多開(kāi)心。) "They love Daddy so much more than you do." (它們比你愛(ài) Daddy 多多了。) 他親了親你流著(zhù)淚的眼角(這是唯一的、給“你”的安撫): "Thank you for bringing them to me." (謝謝你把它們帶給我。) "You are a good little carrier." (你是個(gè)乖巧的小載體。) ━應該是最objectification的一章小合集,后面應該都沒(méi)這么過(guò)的了,會(huì )更一下黏糊日常 以及daddy百分百愛(ài)你的,安心食用