欲(rou渣)
欲(rou渣)
你青春期有了欲念(不過(guò)自己也不知道)還是喜歡撒嬌,聽(tīng)daddy哄,他的聲音,他的手指,他的親吻,無(wú)時(shí)無(wú)刻不喜歡和daddy黏著(zhù),做他的小掛件,長(cháng)在他的懷里。兔子被摸小嘴就發(fā)饞流口水,無(wú)師自通蹭daddy大腿。明明還是少女的純棉白色內褲,已經(jīng)有潮濕爛熟的氣味。 —— 你并不知道自己怎么了。只覺(jué)得身體里像有一群螞蟻在爬,空虛,燥熱,那里濕濕粘粘的很不舒服。這種未知的恐慌讓你本能地尋找安全感的來(lái)源——Daddy。 你像個(gè)無(wú)尾熊一樣掛在他身上,小臉在他頸窩里胡亂蹭著(zhù),呼吸急促而濕熱。 "Daddy... 難受..." 你帶著(zhù)哭腔撒嬌,雙腿無(wú)師自通地夾緊了他的大腿,隔著(zhù)西裝布料去磨蹭那處并不屬于你的堅硬。 Arthur 正拿著(zhù)報紙,感受到腿上那只小動(dòng)物焦躁的扭動(dòng),他沒(méi)有推開(kāi),反而放下報紙,大手托住了你的屁股,將你抱得更穩。 "Shh... I know," 他的聲音低沉得像大提琴的琴弦震動(dòng),安撫著(zhù)你焦躁的神經(jīng),"The little bunny is hungry, isn&039;t she?"(我知道。小兔子餓了,是嗎?) 這里的“Bunny”,既是叫你,也是在叫你腿間那只正因為充血而微微腫脹、不停流淚的小兔子。 你的胸衣被推了上去,那兩團軟rou終于跳了出來(lái),隨著(zhù)你的呼吸顫巍巍地晃動(dòng)。 Arthur 低頭看著(zhù)它們,眼神像是在看籠子里終于被放出風(fēng)的兩只寵物。 "Two greedy, overfed little rabbits."(兩只貪吃的、營(yíng)養過(guò)剩的小白兔。) 他并沒(méi)有立刻上手,而是用鼻尖蹭了蹭其中一只的頂端。那顆粉嫩的果實(shí)立刻受激充血,硬挺挺地立了起來(lái),像是在索吻。 "Look at them," 他輕笑,氣息噴灑在上面,"Jumping out the moment the cage was opened. Sniffing the air."(籠子一打開(kāi),就迫不及待地跳出來(lái)了。豎起來(lái)了。在嗅著(zhù)空氣。) "They know I&039;m here, don&039;t they?"(它們知道我在這兒,對吧?) 他伸出大手,用掌心托住,像是托著(zhù)兩只沒(méi)有骨頭的小獸。手指惡意地在那兩點(diǎn)上一撥—— 你發(fā)出一聲軟膩的哼叫,身體在他懷里難耐地扭動(dòng)。 "Are they hungry?"(它們餓了嗎?)Arthur 明知故問(wèn),看著(zhù)那兩只兔子因為你的顫抖而跟著(zhù)抖動(dòng),"Did you starve them all day in that tight bra?"(你是不是把它們在那件緊身內衣里餓了一整天?) "Good rabbits," 他低頭含住了其中一顆,不是為了吸吮,只是單純的含住、濕潤,舌尖極快地掃過(guò),"Go to sleep now."(好兔子?,F在去睡吧。) 他把你抱到書(shū)桌上,讓你分開(kāi)腿對著(zhù)他。你穿著(zhù)那種最普通的純棉白色內褲,中間那一塊已經(jīng)被某種透明的液體洇濕了,變成了半透明的顏色,貼在軟嫩的rou上。 Arthur 并沒(méi)有脫掉它,而是湊近了聞了聞。那股味道不再是單純的奶香,而是一種像熟過(guò)頭的桃子散發(fā)出的、帶著(zhù)發(fā)酵甜味的潮濕氣息。 "Look at this mess," 他伸出食指,隔著(zhù)濕透的布料輕輕刮蹭了一下那道縫隙,語(yǔ)氣里帶著(zhù)一種近乎變態(tài)的寵溺,"Drooling already? Such a greedy little mouth."(看這一團糟。已經(jīng)流口水了?真是一張貪吃的小嘴。) 你羞紅了臉躲進(jìn)他懷里:“不是……我沒(méi)有……” "Not you, darling," 他親吻你的耳朵,手指卻惡意地按壓在那顆敏感的豆豆上打圈,"I&039;m talking to her. She is crying for Daddy&039;s attention."(不是說(shuō)你,親愛(ài)的。我在跟她說(shuō)話(huà)。她在哭著(zhù)求Daddy關(guān)注呢。) 他的邏輯無(wú)懈可擊:你是個(gè)乖女孩,怎么會(huì )流這種東西呢?是那個(gè)器官自己不聽(tīng)話(huà),是它太饞了。 Arthur 把手探下去的時(shí)候,眉頭微微挑起。那種濕潤程度超出了他的預料,簡(jiǎn)直就像是你身體里藏著(zhù)一眼泉水,不要錢(qián)似的往外冒。 但是,當他的指尖試圖往里探哪怕一點(diǎn)點(diǎn)時(shí),卻遭到了頑強的抵抗。 太緊了。緊得像是個(gè)完美的、從未被打開(kāi)過(guò)的封印。那里粉嫩、閉合得嚴絲合縫,連你自己細細的小指頭都塞不進(jìn)去,只能在外面胡亂地蹭,把那一片軟rou蹭得紅通通、水光發(fā)亮。 "Impossible," Arthur 低聲評價(jià),手指在那個(gè)極度狹窄的入口處打轉,被涌出來(lái)的液體包裹,"So tight... rejecting guests?"(太緊了……謝絕訪(fǎng)客?) 他嘗試著(zhù)稍微用了點(diǎn)力,你立刻疼得眼淚掉下來(lái),在他懷里拼命搖頭往后縮。 "Alright, alright," 他立刻停下,并沒(méi)有強行打開(kāi),而是退而求其次,用那根修長(cháng)的手指在外面那條縫隙里快速地滑動(dòng)、研磨,"We won&039;t force the door open."(好,好。我們不強行撬門(mén)。) 那里雖然進(jìn)不去,但水太多了。他的手指完全是浸泡在里面的。 因為進(jìn)不去,他只能利用那些液體的潤滑,用指腹在那兩片軟rou之間夾弄、揉搓。水聲在安靜的房間里清晰可聞,“咕嘰咕嘰”的,yin靡得要命。 你舒服得渾身發(fā)抖,只能無(wú)助地用下體去磨蹭他的手指,像只急著(zhù)止癢的小狗。 過(guò)了許久,當你終于在他懷里癱軟下來(lái),還在不停地抽搐時(shí),Arthur 抽出了手。 他舉起那根手指,展示給你看。 原本修長(cháng)有力的指尖,因為長(cháng)時(shí)間浸泡在你的體液里,指腹的皮膚已經(jīng)變得皺巴巴的,泛著(zhù)一種慘白的顏色——就像在水里泡了太久一樣。 "Look at what you did," 他的語(yǔ)氣里帶著(zhù)一種不可思議的驚嘆和責備,"You drowned my finger."(看看你干的好事。你把我的手指淹死了。) 他把那根被泡得發(fā)白起皺的手指湊到你嘴邊,上面全是你的味道,甚至還掛著(zhù)透明的拉絲。 "So much water from such a tiny, shut-tight little hole."(這么小、閉得這么緊的一個(gè)小洞,哪來(lái)這么多水?) 他似乎對這個(gè)生理現象感到著(zhù)迷,又把手指放回眼前仔細觀(guān)察那些褶皺。 "You are dissolving me, darling," 他把你抱緊,讓你感受到他并沒(méi)有因此而生氣,反而是一種變態(tài)的滿(mǎn)足,"My poor hand... soaked white by your greed."(你在融化我,親愛(ài)的。我可憐的手……被你的貪婪泡白了。)