變成資產(chǎn)了
變成資產(chǎn)了
死寂。 只有幾道沉重的拉風(fēng)箱般的呼吸聲。 Ghost僵硬維持著(zhù)手臂平舉的姿勢,死死盯著(zhù)那塊新長(cháng)出來(lái)的粉嫩皮膚,那里原本應該是塊爛rou。他猛地握緊拳頭,又松開(kāi),小臂肌rou線(xiàn)條流暢地起伏,沒(méi)有一絲凝滯,痛感消失得干干凈凈。 “Bloody hell…”(該死……) Ghost從牙縫里擠出一句帶著(zhù)濃重曼徹斯特口音的臟話(huà)。他抽回手,用一種看某種高危爆炸物、甚至是看怪物的眼神,死死鎖定你。 Keegan大步上前,一把抓過(guò)Ghost的手臂。他用大拇指極其用力地在那塊新rou上搓了搓,力道大得把Ghost的皮膚都搓紅了—— “Real skin. No stitches.(是真皮。不用縫針。)” Keegan的聲音干巴巴的。他抬起頭,那雙灰藍色的眼睛盯著(zhù)你,眉頭皺得能夾死蒼蠅。 “How?(怎么做到的?)”他問(wèn)了一個(gè)最簡(jiǎn)單、卻又最無(wú)解的問(wèn)題。 “Ha! I told you!(哈!我就說(shuō)吧!)” Krueger的怪笑聲打破了僵局。他鉗制著(zhù)你的下巴,像是炫耀自己剛抓到的稀有獵物一樣,手指在你臉上摩挲著(zhù),語(yǔ)氣里滿(mǎn)是得意。 “Magic spit, ja? Little witch…(魔法口水,對吧?小女巫……)”Krueger湊到你耳邊,網(wǎng)紗面罩蹭得你臉頰生疼,“She licked me, and poof—leg is good as new.(她舔了我一下,然后——噗——腿就跟新的一樣了。)” “Get away from her.(離她遠點(diǎn)。)” 一直站在角落里的K?nig突然往后退了半步,高大的身軀撞到身后的鐵柜子發(fā)出“哐”的一聲巨響。 這個(gè)兩米多高的男人此刻看起來(lái)驚恐萬(wàn)分。他隔著(zhù)頭套,眼神慌亂地在你和Ghost的手臂之間來(lái)回掃視,手指不安地抓撓著(zhù)自己的褲縫。對于他這種有著(zhù)嚴重焦慮傾向的人來(lái)說(shuō),這種超出認知的“神跡”一點(diǎn)也不美好,簡(jiǎn)直恐怖得像是某種詛咒! “Is she…infected? Or…or a bioweapon?(她……是被感染了嗎?還是……還是生化武器?)”K?nig的聲音悶在頭套里,帶著(zhù)明顯的顫抖,“Ghost, this is not right.(Ghost,這不對勁。)” Ghost沒(méi)有理會(huì )K?nig的恐慌。他迅速放下了袖子,遮住那塊完好的皮膚,將某種見(jiàn)不得光的罪證遮掩住。 “Keegan, check the perimeter. Make sure no one saw us come in.(Keegan,檢查周邊。確保沒(méi)人看見(jiàn)我們進(jìn)來(lái)。)”Ghost的聲音恢復了那種令人膽寒的冷靜,“This stays in this room. If Command finds out about her…she&039;s dead. And we&039;re compromised.(這事兒僅限這個(gè)房間的人知道。如果指揮部發(fā)現了她……她就死定了。我們也得完蛋。)” 他很清楚上面那些人是什么德行。Shepherd將軍要是知道有這種“不老泉”存在,這個(gè)女孩會(huì )被切成一千片泡在福爾馬林里,而141特遣隊會(huì )被滅口。 Ghost轉過(guò)身,那雙深邃的眼睛透過(guò)骷髏面具的眼窩,帶著(zhù)極其復雜的審視,居高臨下地看著(zhù)依然被綁在椅子上的你。 “She&039;s not a prisoner anymore. She&039;s an asset.(她不再是俘虜了。她是資產(chǎn)。)” Ghost的手指在腰帶上的槍套旁敲擊了兩下,做出了決定。 “K?nig, take her upstairs. Room 9. No windows.(K?nig,帶她上樓。9號房。沒(méi)窗戶(hù)的那間。)” “M-Me?(我-我?)”K?nig嚇了一跳,整個(gè)人縮了一下,“Why me? Krueger found her!(為什么是我?Krueger發(fā)現的她!)” “Because Krueger will probably try to get himself shot just to get licked again.(因為Krueger很可能會(huì )為了再被舔一次而故意去找槍子兒吃。)”Ghost冷冷地瞥了眼旁邊一臉遺憾的Krueger,然后對著(zhù)K?nig下令,“Move.(行動(dòng)。)” 你聽(tīng)不懂他們在說(shuō)什么。你只看到那幾個(gè)男人爆發(fā)了一陣激烈的爭論(雖然聽(tīng)起來(lái)像是在吵架),那個(gè)骷髏面具男指了指你,又指了指樓上。 緊接著(zhù),那個(gè)把你嚇得半死的巨人K?nig磨磨蹭蹭地走了過(guò)來(lái)。他看著(zhù)你的眼神像是在看一顆隨時(shí)會(huì )爆炸的核彈,充滿(mǎn)了畏懼。 他掏出一把戰術(shù)匕首,你嚇得閉上了眼,以為他要殺人滅口。 “Click.” 腳踝上一松。他割斷了扎帶。 K?nig沒(méi)像之前那樣粗暴地把你拎起來(lái)。他猶豫了半天,甚至換上了新的戰術(shù)手套,才小心翼翼地推了推你的肩膀,動(dòng)作僵硬。 “Go. Move.(走。動(dòng)起來(lái)。)”他悶聲悶氣,聲音里帶著(zhù)求饒的意味,手上也沒(méi)敢用力。