第四章:第一桶金與換匯人
第四章:第一桶金與換匯人
凌晨三點(diǎn)的北疆市,連風(fēng)都帶著(zhù)一股疲憊的煤煙味。 “金海岸”夜總會(huì )的後門(mén)是一條狹窄骯髒的小巷,這裡沒(méi)有前門(mén)的霓虹燈和迎賓地毯,只有溢出來(lái)的垃圾桶和滿(mǎn)地的菸頭。娜塔莎裹緊了那件已經(jīng)破了拉鏈的羽絨服,手裡緊緊拿著(zhù)一個(gè)黑色塑膠袋。 袋子裡裝著(zhù)兩千塊人民幣。那是她剛才在洗手間裡用冷水一點(diǎn)點(diǎn)洗掉上面酒漬和手印的“皮rou錢(qián)”。 “往左轉,看見(jiàn)那個(gè)掛著(zhù)‘修表’牌子的破房子沒(méi)?”妮可倚在後門(mén)口抽菸,指了指巷子深處,“瓦西里就在那裡。不過(guò)你可得小心點(diǎn),那老東西吃人不吐骨頭?!?/br> 娜塔莎點(diǎn)了點(diǎn)頭,沒(méi)說(shuō)話(huà),轉身走進(jìn)了風(fēng)雪裡。 腳下的積雪被踩得堅硬如鐵,發(fā)出嘎吱嘎吱的聲響。兩千塊,在這個(gè)城市或許只是一頓酒錢(qián),但在娜塔莎眼裡,這是她唯一的救命稻草。她不信任那些紅色的紙幣,它們太軟,太容易被揉碎,也太容易讓她想起那些男人油膩的手。她需要更堅硬、更冷漠的東西——美金。 巷子盡頭的“修表店”其實(shí)是個(gè)雜貨鋪,櫥窗玻璃上蒙著(zhù)厚厚一層灰,裡面堆滿(mǎn)了不知真假的俄羅斯套娃和過(guò)期的罐頭。 娜塔莎推開(kāi)門(mén),門(mén)上的鈴鐺發(fā)出沉悶的響聲。 屋裡很暖和,甚至有些悶熱??諝庋e瀰漫著(zhù)一股陳年伏特加、酸黃瓜和舊紙幣混合的霉味。櫃臺後面坐著(zhù)一個(gè)頭髮稀疏的男人,正對著(zhù)一盞昏黃的檯燈,用鑷子擺弄著(zhù)一隻拆開(kāi)的手錶。 他就是瓦西里。 “關(guān)門(mén),冷氣進(jìn)來(lái)了?!蓖呶餮e頭也沒(méi)抬,用俄語(yǔ)嘟囔了一句。 娜塔莎反手關(guān)上門(mén),走到櫃臺前,把那個(gè)黑色塑膠袋輕輕放在玻璃檯面上。 “換錢(qián)?!彼枚碚Z(yǔ)說(shuō),簡(jiǎn)短有力。 瓦西里終於抬起頭。他戴著(zhù)一隻單眼放大鏡,那隻被放大的眼球渾濁且充滿(mǎn)了血絲,像是在審視一隻送上門(mén)的獵物。他放下鑷子,慢吞吞地打開(kāi)塑膠袋,看了一眼裡面的紅鈔票,嘴角露出一絲嘲諷的笑意。 “新來(lái)的?”瓦西里伸出兩根手指,像夾死老鼠一樣夾起一張鈔票,對著(zhù)燈光照了照,“這錢(qián)上有股‘金海岸’的騷味?!?/br> “我要美金?!蹦人瘺](méi)有理會(huì )他的嘲諷,眼神直勾勾地盯著(zhù)他,“全部?!?/br> “今天的匯率是7.2?!蓖呶骼镫S口報了一個(gè)數字,又低下頭去修那隻表,“手續費百分之十?!?/br> “銀行匯率是6.8?!蹦人穆曇艉芾?,“而且不需要手續費?!?/br> 瓦西里停下了手裡的動(dòng)作。他摘下放大鏡,饒有興致地看著(zhù)眼前這個(gè)衣著(zhù)寒酸、臉上還帶著(zhù)未卸乾淨妝容的女孩。通常像她這樣的新雛兒,被那一晚上的羞辱嚇傻了之後,給多少錢(qián)都會(huì )拿著(zhù)走人,根本不敢討價(jià)還價(jià)。 “銀行?”瓦西里笑了,露出幾顆鑲著(zhù)金邊的牙齒,“姑娘,你有護照嗎?你去銀行填個(gè)單子試試?信不信沒(méi)等你走出大門(mén),強子的車(chē)就在門(mén)口等著(zhù)你了?” 這一句話(huà),精準地擊中了娜塔莎的弱點(diǎn)。 在這個(gè)城市,她是隱形人。沒(méi)有護照,她連在這個(gè)世界上存在的資格都沒(méi)有,更別提走進(jìn)明亮寬敞的銀行大廳。 娜塔莎的手指在櫃臺邊緣收緊,指節泛白。 “7.0?!彼f(shuō),“沒(méi)有手續費?!?/br> 瓦西里瞇起眼睛,手指輕輕敲擊著(zhù)桌面:“憑什麼?” “憑這錢(qián)是乾淨的?!蹦人⒅?zhù)他的眼睛,語(yǔ)氣出奇的平靜,“也憑我知道你在給誰(shuí)洗錢(qián)。強哥的帳,不乾淨吧?” 這是一場(chǎng)賭博。她在賭瓦西里和強哥之間的關(guān)係並不像表面那麼牢固,也在賭這個(gè)貪婪的換匯商不想惹麻煩。妮可曾經(jīng)隨口提過(guò)一句,瓦西里之所以能在這裡開(kāi)店,是因為幫強哥處理一些“見(jiàn)不得光”的流水。 死寂在狹小的雜貨鋪裡蔓延。 過(guò)了好幾秒,瓦西里突然大笑起來(lái)。那笑聲像破風(fēng)箱一樣刺耳。 “有點(diǎn)意思?!彼_(kāi)抽屜,從裡面拿出一個(gè)鐵皮盒子,“雖然是隻剛斷奶的小貓,但這爪子倒是挺尖?!?/br> 他數出幾張綠色的鈔票,甩在櫃臺上。 “280美金。剩下的算手續費,這是規矩,不能破?!蓖呶骼镏匦麓魃戏糯箸R,“拿著(zhù)滾吧,別讓強子知道你來(lái)過(guò)這裡?!?/br> 娜塔莎沒(méi)有再爭辯。她知道,這是她目前能爭取到的極限。 她伸手抓起那幾張綠色的紙幣。 那是一種完全不同的觸感。美金的紙張比人民幣更硬,紋理更清晰。雖然它們同樣帶著(zhù)汙漬和摺痕,但在娜塔莎眼裡,這種冷綠色的色調代表著(zhù)一種絕對的安全感。這是一種國際通用的語(yǔ)言,一種可以買(mǎi)斷自由的契約。 …… 回到陰暗的地下室宿舍,妮可已經(jīng)睡熟了,發(fā)出輕微的鼾聲。 娜塔莎沒(méi)有開(kāi)燈。她藉著(zhù)走廊透進(jìn)來(lái)的微弱光線(xiàn),縮在自己的上鋪角落裡。 她脫下那件羽絨服,又脫掉裡面的毛衣,直到只剩下一件貼身的棉質(zhì)背心。在背心的內側,靠近心臟的位置,她用指甲小心翼翼地挑開(kāi)了縫合線(xiàn)。 那裡原本是用來(lái)強化布料的夾層。 她把那幾張美金仔細地疊成小方塊。一張,兩張,三張。其中有一張是一百面額的,那是她今晚最大的戰利品。 她從枕頭下面摸出一根藏好的針線(xiàn)。 娜塔莎的手指很穩,儘管剛才在寒風(fēng)中凍得失去了知覺(jué),但此刻穿針引線(xiàn)的動(dòng)作卻極其精準。針尖刺破布料,發(fā)出細微的“沙沙”聲。每一針都縫得很密,把那幾張薄薄的紙片死死地鎖在自己的貼身衣物裡。 隨著(zhù)最後一針打結,娜塔莎長(cháng)長(cháng)地出了一口氣。 她把手按在胸口。隔著(zhù)薄薄的布料,她能感覺(jué)到那硬邦邦的紙塊正隨著(zhù)她的心跳起伏。那種硬度硌得她皮膚有點(diǎn)疼,但這種疼痛卻讓她感到前所未有的踏實(shí)。 在這個(gè)充滿(mǎn)謊言、暴力和體液交換的北疆市,只有這幾張綠色的紙是屬於她的。它們不屬於強哥,不屬於那些煤老闆,只屬於娜塔莎——或者說(shuō),屬於那個(gè)正在死去的娜塔莎和正在新生的索菲亞。 她躺在床上,閉上眼睛。 那一刻,她沒(méi)有夢(mèng)見(jiàn)家鄉的雪,也沒(méi)有夢(mèng)見(jiàn)金海岸的燈光。她夢(mèng)見(jiàn)了一堵?tīng)?,一堵由無(wú)數張綠色美金砌成的牆,把所有的寒冷和傷害都擋在了外面。 這是她的第一桶金。也是她在這個(gè)野蠻世界裡,給自己築下的第一塊基石。